Subject: Chinese slang (全套五味)
anon_bear
Lustful Lord
Rank: 4


UID 92361
Digest Posts 0
Credits 614
Posts 128
Karma 604
Acceptance 204
Reading Access 40
Registered 5-7-2012
Location US/HK
Status Offline
Post at 27-2-2013 00:59  Profile P.M. 
Font size: S M L
Chinese slang (全套五味)

So, I'm sure more than a few of you are like me when you try to interpret some of the Canto slang on alternative 1xx websites. I've been meaning to make a thread about this for a long time, and I'm glad I'm finally getting to it. Some Canto is simple; copy and paste it into Google translate and you see simple things like "full set," "complete package," "net out the fire(always assumed this one meant HJ)," and "full set- 45 min- to do any(meaning you can do anything you want with her for 45 min)." Some are impossible though, and I'd really like to avoid asking my local friends(of which none are punters) just what the hell "a set of four flavors" means. I'm hoping a Chinese bro can help me out with some of the slang I've come across. The following are taken straight from the other 1xx site that posts in Canto and are followed by their English translations via Google translate. If someone could provide a quick explanation as to what each means, I know many of the expat bros on here(including myself) would greatly appreciate it!

First and foremost, the most common; "a full set of XXXX flavors." Sometimes its 3 flavors, sometimes 4, sometimes 5, and sometimes its "a full set of flavors." What exactly ARE the flavors? I assume it is a way of saying you are going to get a HJ, BJ, and then FS, or something like that, but the question is, what are they and what do you get when it says 3 flavors? 4 flavors? 5 flavors? Full set of flavors? Here are two examples:

全套五味------A full set of flavors

全套四味------A full set of four flavor



The rest are not as common, but I still see a few of these around every now and again. These are still worth knowing, especially the first one, which seems to be the 2nd most common!

全套三味------A full set of shamisen (shamisen seems to be a traditional Chinese instrument. I don't see how this relates to punting/sex at all. please enlighten me)

全套+后庭------A full set of + after the court

毒龍鑽------Duron drill (I'm very curious about this one!)

??????------raped by an angel (couldn't find the Canto version of this, but I know I've seen it before)

腳交------Foot cross (this one is listed as a $300 service from one girl! Whatever it is, it must be good!)

後花園------Back garden (I'm assuming this one means anal sex?)

全套孖Q------A full set of margin Q





Any other bros have any to add that I may have missed, please do.
Top
Dilmah
Kinky King
Rank: 5Rank: 5


UID 86868
Digest Posts 0
Credits 1483
Posts 187
Karma 1478
Acceptance 106
Reading Access 50
Registered 23-3-2012
Status Offline
Post at 27-2-2013 01:48  Profile P.M. 
Font size: S M L
Reply #1 anon_bear's post

I am sure there is a thread somewhere which directly or in-directly has meanings for these.  I am not THE expert, but,,,,,

全套三味------"全套" means full set. "三味" 3 flavors refers to shower, BJ and ML, the standard service.

全套四味------same as 3 flavors + 1 extra (can be anything pre-negotiated like anal, or CIM etc etc)

全套五味------same as above but 5 flavors

毒龍鑽------This is the "Poison Dragon Drill"  ie  rimming, ass-licking, anal stimulation with tongue.

腳交------Foot sex or feet stimulation

後花園------Back garden (I'm assuming this one means anal sex?) I think you are right
全套+后庭------A full set of + back garden "后" is a phoentic of "後" so this could translate to back court (anal)

全套孖Q------ "Q" is a way of saying how many shots you are allowed/can do in this context.  "孖" means double or "2 lots", so 孖Q  means 2 shots.  Full set with 2 shots.

Hope this helps and I didn't mess up the translation too much.

[ Last edited by  Dilmah at 27-2-2013 02:05 ]

Recent Ratings
PVGoober   7-4-2013 06:08  Acceptance  +1   Great help, thx
Top
twiceAweek
Sex God
Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


UID 1044
Digest Posts 0
Credits 21117
Posts 20505
Karma 20541
Acceptance 11525
Reading Access 110
Registered 12-4-2007
Status Offline
Post at 27-2-2013 09:08  Profile P.M. 
Font size: S M L
Reply #1 anon_bear's post

when you visit these girls with whatever "sets of flavors" you should also start a thread that tells us if ther's truth in their advertising ... what they would and wouldn't so in accordance with their ads

Recent Ratings
anon_bear   27-2-2013 13:25  Acceptance  +1   of course, i havent got anything other than 全套(complete set) yet though
Top
teltel
Carnal Conqueror
Rank: 3Rank: 3



UID 22306
Digest Posts 0
Credits 295
Posts 215
Karma 276
Acceptance 376
Reading Access 30
Registered 22-3-2009
Status Offline
Post at 27-2-2013 10:01  Profile P.M. 
Font size: S M L
If you search my posts you can find some other traditional Chinese to English translations

Teltel
Top
anon_bear
Lustful Lord
Rank: 4


UID 92361
Digest Posts 0
Credits 614
Posts 128
Karma 604
Acceptance 204
Reading Access 40
Registered 5-7-2012
Location US/HK
Status Offline
Post at 14-3-2013 15:15  Profile P.M. 
Font size: S M L
Reply #3 twiceAweek's post

Ok, so I'm a little late posting this because I visited the girl probably a month ago(although she is still here)(Mei Suet, review here: http://forum.sex141.com/eforum/viewthread.php?tid=44059).

She advertised "全套-45分鐘任做," which translates(via google translate) as "A full set of -45 minutes to do any." I assumed this meant this girl was up for just about anything. I didn't figure she would be up for extreme stuff(like SM/BDSM/etc), but that's ok because I'm not really into any of that anyway. I was just thinking BBBJ, and try rimming(which I've still yet to do). Well, I got there and as you can read in my review, she was a slacker. Didn't get BBBJ, didn't get rimming, didn't even get to fuck her for the full 45 mins! At most I figure I got 20-25 mins worth of sex out of her before she jumped up for a piss and never allowed me back inside her(as stated in the review, she tried(and failed) to finish me up with a HJ).

Anyway, my point is: is there some special meaning of "全套-45分鐘任做" that I'm missing out on because I can't understand Canto? Did I misinterpret this horribly or did I just get a dud?
Top
bbl_hk
Nookie Newbie
Rank: 1



UID 30824
Digest Posts 0
Credits 34
Posts 40
Karma 33
Acceptance 17
Reading Access 10
Registered 9-9-2009
Status Offline
Post at 6-4-2013 13:21  Profile P.M. 
Font size: S M L
Reply #5 anon_bear's post

任做, I think it means you can do (making love) as many times as you could within the time specified rather than the variety of services to be offered.
Top
 


All times are GMT+8, the time now is 25-11-2024 08:24

Powered by Discuz! 5.0.0 © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.031033 second(s), 10 queries , Gzip enabled

Clear Cookies - Contact Us - 141Love
Disclaimer: This forum is operated as a real-time bulletin board system. 141CLUB.COM carries no legal liability on its contents. All messages are solely composed and up-loaded by readers and their opinions do not represent our stand. Readers are reminded that the contents on this forum may not convey reliable information thus it is readers' own responsibility to judge the validity, completeness and truthfulness of the messages. For messages related to medical, legal or investment issues, readers should always seek advice from professionals. Due to the limitation of the forum's real-time up-loading nature, 141CLUB.com is not able to monitor all the messages posted. Should readers find any problems regarding the messages, do contact us. 141CLUB.COM reserves the rights to delete or preserve any messages and reject anyone from joining this forum. 141CLUB.COM reserves all the legal rights.