Ah well, my particular use of 'sons of bitches', similar to an Englishman's use of 'wanker' is pretty common. I really didn't give it much thought as the level of English understanding here seems quite high.
I'm familiar enough with Cantonese that I would have realized that 'diu-nei lou-mou' was being used humorously. Though, interestingly, a Mandarin speaker would NEVER use 'tsao ni lao ma chou bi' unless he wanted to fight
But you're right Sulasno, given that we are not all native speakers here, I should be more careful in the choice of my words.